Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: интересные концепции (список заголовков)
13:39 

Дни недели в английском языке

Никогда не задумывались, почему дни недели, столь привычные нам Sunday, Monday и прочие называются именно так?

Ну, с субботой и воскресеньем все понятно. А остальные?

Monday - возможно, вы решите, что название происходит от слова moon - луна. И не ошибетесь. Понедельник действительно лунный день.

Tuesday - тут все чуть менее очевидно. Вторник назван в честь однорукого бога воинской доблести Тира (Тюра или Тива) из германо-скандинавской мифологии. Не путайте его с Тором.

Wednesday - и как вы думаете, в честь кого? Не поверите, но Одина. Да, того самого. Все дело в том, что в других интерпретациях его имя звучит как Вотан или Водан. Уже ближе, правда?

Thursday - а вот четверг уже и правда день Тора - бога грома и бури, защищающий богов и людей от великанов и чудовищ. Возрадуйтесь, поклонники Marvel. И увы, дня Локи нет. Сорри.

Friday - пятница названа в честь богини Фригг (др.-исл. Frigg) — в германо-скандинавской мифологии жена Одина, верховная богиня.

Saturday - суббота у нас, как не сложно догадаться, день Сатурна. Привет влиянию римлян.

Sunday - воскресенье опять же логично в честь солнца. Независимо от того, есть оно в небе или нет.

Добрых дней недели)

@темы: Интересные концепции, Beginner, Advanced, Историческая справка

23:50 

Сколько времен у английского глагола?

А в этой статье хочу немного облегчить для вас восприятие времен английского глагола. Нередко слышу от учеников вопросы из серии: "Ну зачем им столько времен, как они сами-то в них разбираются, и надо ли нам это все учить?!"

И правда, для русскоязычного цифра 16, а именно столько времен официально выделяют в английском языке (по другим вариациям - 12, за счет выведения группы Future-in-the-Past из временных таблиц), так вот, эта цифра нередко пугает, особенно начинающих.

Так что - давайте попробуем разобраться - что такое английские времена, и почему "они не могут как по-русски обойтись тремя"?

читать дальше

@темы: Советы изучающим, Интересные концепции, Beginner, Advanced

13:20 

Сделаю-ка я рубрику интересных концепций в английском языке. Тех, которые достаточно сильно отличаются от русского понимания, являются достаточно простыми, но одновременно, по моему личному мнению, совершенно прекрасными.

И начну со своей любимой - со словом never.

В нашем обычном понимании - что может быть проще? Никогда оно и есть никогда. В русском с концепцией данного слова все ясно. То, что не происходит... никогда? Вообще ни разу? Вроде, логично. А что же в английском? То же самое, скажете вы?

Тогда переведите мне фразу:

He never got there... that day.

Он никогда не добрался туда... в тот день?

Абсурдно, не так ли?

Оказывается, в английском языке возможна концепция "никогда в рамках ограниченного периода времени".

Соответственно, адекватный перевод данной фразы:

Он так и не добрался туда в тот день.

Never вообще почти всегда включает в свой перевод слово "не" или сходное ему значение: никогда не, ни разу не и т.п. Происходит это от того, что в рамках одного предложения не может находиться более одного отрицания. Так что отрицательному слову или словосочетанию приходится брать на себя весь "груз".

Например:

He never eats pork. - Он никогда не ест свинину.
He answered never a word. - Он ни слова не ответил.

@темы: Advanced, Beginner, Интересные концепции

Дневник Julissa

главная